Questions? Call us 
		toll free: 
		1-800-856-3060 
I would like to express my sincere thanks for your translation of Nietzsche's Genealogy of Morals. I am using it this semester in my Introduction to Philosophy course. I find it forceful and accurate, successfully capturing the spirit of the work, and my students find it stimulating and interesting to read. It is wonderful that you have made such a fine contribution to scholarship. (Rhode Island)
______
		
		I am not a student or academic. In my spare time, I read philosophy and 
		am coming to grips with Nietzsche. I bought a translation of "The 
		Genealogy of Morality (/Morals)" by Maudemarie Clark and Peter 
		Swensen, but found your translation of infinitely more value. It is much 
		easier to understand.
______
I have read your translation of Nietzsche's Toward a Genealogy of Morals and consider it to be far clearer than Kaufmann's.
______
Your translation is wonderfully done. I wrote a paper on "On the Use..." in a graduate seminar and the copy from our library was stilted and awkward. Everything else I had read by Nietzsche was wonderfully fluid and poetic. I couldn't believe that the version from our library was by the same author. Your translation captures Nietzsche's poetic element wonderfully, bravo!
______
I am enjoying very much your lucid translation of On the Genealogy of Morals. I find it much more accessible than the earlier Kaufmann edition, thus enabling a readier sense of conversation with this cantankerous uncle of ours. Thank you very much for having posted it online.
______
		
		I just wanted to say I think your translation of Zur Genealogie 
		der Moral might be the best available on the Internet! It is not 
		perfect, to be sure, but very, very good indeed.
______
[re Kant]I haven't read through the entire translation yet, and much less compared it to the German (anyway, my German is rusty, and at least later on, Kant seems quite consciously forging a new technical vocabulary - "Objekt" vs. "Gegenstand" and all that...). What I did read through, leads me to think this is just dandy and a real contribution.
______
		Thank you for such a wonderful 
		translation of the 
		Agamemnon and for making it so accessible
		(St Andrews, Scotland)
______
Hello. I'm a student at the University of Illinois - Chicago and am a big fan of your work. I strangely find myself coming back again and again to your work... leaving each time with a satisfying reading experience. As I'm sure you are acutely aware, your work has a certain pristine quality to it that other translations fall short of. The clarity of your expression (and the accuracy too) is quite remarkable.
______
Excellent translation, easy to read, wonderful entry to epic Greek poems
_____
		For my Classical Literature class, 
		I have made great use of your translation of Agamemnon, 
		its considerably easier and more understandable language helped me a lot 
		regarding it more correctly than the version we were given.
		Ankara, Turkey
_____
		I have found your very good 
		translation of "Agamemnon" which, if you allow me, I would 
		like to quote (just the first 30 verses) in my work on Clement of 
		Alexandria.
		
		University College, Chichester, UK
_____
I ...read "The Libation Bearers". Thanks, I really like your translation. Sometimes I think Mr. Lattimore and I are on different wavelengths :).
_____
		An adult Shakespeare Group . . . 
		in Melbourne, Australia, of which I am the tutor, sometimes, as a break 
		from Shakespeare, looks at other major dramas. Last year I was very keen 
		that we should take on Aeschylus' "The Oresteia Trilogy" 
		but we had difficulty in finding a suitable translation. Our Group . . . 
		came across your translation...and was very taken with it. So it was... 
		read to great effect. A former Melbourne headmaster and also a 
		classicist followed the original text as we read and was full of 
		admiration for the translation. 
		Melbourne, Australia
		______ 
		I cannot tell you of the pleasure I have had reading your translation... 
		It is clear, it is eloquent, and  most importantly  it's exciting. The 
		Iliad thrilled me as a schoolboy and I have eagerly absorbed 
		each of the many versions that have appeared down the years. Our 
		classics teacher was a very wise man  he knew we'd never read it at 
		home as part of an assignment  so he assigned us all roles in the story 
		and we read the whole thing aloud in class over the course of an entire 
		school year. The class was as polarized and confrontational being Greeks 
		and Trojans as were the Jets and the Sharks when Jerome Robbins 
		rehearsed West Side Story. Of course, everyone wanted to be Achilles and 
		nobody wanted to be Hera, but . . . . _______ I was 
		captivated by your new translation of the Iliad. I am 
		currently reading Samuel Butlers translation, having recently discovered 
		Greek Mythology thanks to Dan Simmons' Sci-Fi Novels Ilium and Olympus, 
		and even though it is extremely engaging and fantastic to read, I 
		instantly found that your translation flows better and was more 
		accessible. . . . ______ ______ Ian- your 
		translation of The Iliad is definitely student friendly. 
		I'm using Fagles' translation with my Grade XII Classical Studies 
		classes and your translation would be even better. . . .  Peter A. ______ Two summers 
		ago, I happened upon your translation of the Iliad. The 
		Iliad provided a retreat, to which I eventually brought 
		Sophocles, Aeschylus and Ted Hughes. The simple elegance and truth of 
		your translation still delights me. For what the above is all worth, I 
		have a grade 7 English and did not attend university. Lupita K 
		______ 
		I just wanted to say thanks for 
		putting your translation of the Iliad
		on the web- I think it's excellent. ______ 
		
		I'm currently a sophomore in high school, and I studied the Iliad 
		and 
	Odyssey last year as a freshman. Now, I'm a third year Latin 
		student, and while researching an essay on similarities between the 
		Aeneid and Homer I came upon your translations of the 
		Iliad and Odyssey. Especially for the
		Aeneid, the only English copies of ancient texts are 
		translations almost as ancient, which are hardly a help when doing 
		research. Your translations of the Homer, however, are easily 
		understandable and have an excellent poetic flow as well. I ended up 
		liking your translations so much that I used them instead of the other 
		modern translations I had read last year.  
		______ 
		I am a visiting assistant 
		professor at the Washington University in St. Louis, MO, ... I am 
		teaching Homer this semester, and I often turn to it to understand 
		better the ancient text. It is a wonderfully written piece of work, and 
		I wanted to give you the satisfaction that your labors have benefited a 
		colleague as well as a new generation of young classicists. 
		______ 
		Oh, I'm very happy to find a new 
		translation of Iliad here. What you do give me much good 
		inspiration. Thank you for your effort. 
		______ I 
		stumbled across your translation of the Iliad... and like 
		it very much - and intend to use it for a class next term. 
		 Best, 
		______ 
		 
		______ 
		[re Iliad] I'm sure 
		it will soon prove to be my favorite translation of Homer's great epic. 
		What an exciting discovery for me today! 
		______ 
		I send this note simply to say 
		thank-you for making available your translation of the Iliad. 
		You translation style too keeps close enough to the Greek to allow room 
		for comments about the oral-derived nature of the present text. All the 
		best, 
		______ 
		 
		______ 
		Thank you for such a wonderful 
		translation of the Agamemnon and for making it so accessible 
		______ 
		I am a pre-service teacher in 
		California. As I was doing my fieldwork I came across the Ian Johnston 
		translation of The Odyssey, which I then showed to my 
		master teacher. He liked the translation so much that he wants to use it 
		exclusively in his classes. When I get my own classroom, I plan to 
		always use the Ian Johnson translation of any text that is available. 
		These texts are far superior for the secondary classroom setting and I 
		am so excited that I found them. I just wanted to say thank you for 
		making available such a useful classroom tool. 
		Jaime A. 
		______ 
		Excellent 
		translation, easy to read, wonderful entry to epic Greek poems 
		_____ 
		 
		______ 
		I really enjoy your translations 
		and after skimming some other versions of Homer's stories, I found that 
		your translations were the best. I would really like to compliment you 
		on that. Your lectures and notes have also been very interesting to 
		read. I would like to express my sincere thanks for your translation of 
		Nietzsche's Genealogy of Morals. I am using it this 
		semester in my Introduction to Philosophy course. I find it forceful and 
		accurate, successfully capturing the spirit of the work, and my students 
		find it stimulating and interesting to read. It is wonderful that you 
		have made such a fine contribution to scholarship. (Rhode Island) 
		______ 
		I started reading your abridged 
		translation of the 
		Iliad and am impressed with the readability - quite 
		different than the version I remember from my university days (1967). 
		Thanks for the excellent work. I am staying in Moscow, Russia, and am 
		re-reading the classics. (Moscow) 
		______ 
		 
		______ 
		I'll be reading Philoctetes 
		with my class this year, and will also recommend your Orestes.  
		I haven't read through either translation in detail yet, but what I've 
		looked at is excellent: an up-to-date version that gives people a clear 
		sense of what the author wrote, in English a typical student can 
		understand and respond to. 
		______ 
		I am teaching English 123 . . . . 
		And I would like to use your translation of Oedipus. 
		Although I bought Moses Hadas as a text, students are finding it 
		difficult. I like your translation much better. 
		______ 
		Dear sir: I heard your translation 
		of Homer on NPR recently and was impressed by the clarity and 
		readability of your language. I am an English teacher in Connecticut and 
		am always trying to introduce students to more Homer. (Waterford, CT) 
		______ 
		I discovered your Iliad 
		and Odyssey texts on line three years ago, and have used 
		them ever since for my grade 9 gifted students in a high school program. 
		. . . Like many of your other admirers, I really like your translation. 
		(Toronto) 
		______ 
		I have read the first chapter of 
		your translation of The Iliad on line, and was so pleased 
		that I will be ordering this as well your version of The 
	Odyssey. I have a copy of the Iliad translated by Samuel 
		Butler, which I attempted to read for the first time after my 8 year old 
		son read Mary Pope Osborne's rendition of The Odyssey, but 
		I did not have the same success he had. I think I'll be more successful 
		with your translation. (Toronto) 
		______ 
		Your translation is so much easier 
		to understand than any other publication available. Even what we have 
		read online has helped my son who is encountering this epic for his 
		first time ever as a high school freshman. 
		______ 
		Thank you very much for the modern 
		translation of the Iliad of Homer. I am enjoying it very 
		much. I learned of your translation of the Iliad from NPR. I found it on 
		the web and after reading a few lines was immediately convinced that it 
		offered a far better introduction to the text than any of the other 
		translations that I've read. Thank you both for the work you've done in 
		making the translation. Let me congratulate you for this very practical 
		possibility, of outstanding quality. (Saarbrucken) 
		______ 
		Your translation of "The 
		Iliad" is quite remarkable. It has power that I have not seen in 
		previous translations. Thank you for this work. I look forward to adding 
		it and your translation of "The Odyssey" to my library. 
		(Ann Arbor) 
	______ 
	Thank you so much for bringing Homer's 
	works to life in a way that I and I'm sure thousands of others will love. 
	(Kansas) 
		______ 
		I read your translation of the 
		Iliad last semester as I was preparing for my exams in 
		university. I enjoyed it very much. My professor assigned the Lattimore 
		translation, which I found absolutely mind-numbing to read, so I scoured 
		the internet to find a more friendly translation, which I found in 
		yours.  I'd like to thank and commend you on producing wonderful 
		translations of these texts. I know I will return to translations of 
		yours whenever possible in the future. I am enjoying very much your 
		lucid translation of On the Genealogy of Morals. I find it 
		much more accessible than the earlier Kaufmann edition, thus enabling a 
		readier sense of conversation with this cantankerous uncle of ours. 
		(Washington, DC) 
		______ 
		I read the text on Bacchae 
		and I found it very useful. I want to translate it to Macedonian for our 
		class, but I'm having trouble understanding (or better yet translating) 
		some of the sentences and points in the text. So, I was wondering if I 
		can ask you for some clarification? (Macedonia) 
		______ 
		As part of the drama minor 
		programme, I am producing The Bacchae, and I've decided to 
		use your translation. Having read your translation for my Greek Tragedy 
		class, I found your version surprisingly accessible for a translation 
		thats so faithful to the Greek. (Fredericton) 
		______ 
		I have very much enjoyed reading 
		your Homer translations  I really enjoy the easy fluidity of your 
		style!  (Harrisburg, NC) 
		______ 
		Thank you so much for the 
		translation of "The Frogs..." I am going to see the play 
		performed tonight at the ancient theatre in Argos and I'm sure I'll get 
		a lot more out of it thanks to your efforts. I compared a few 
		translations but yours seemed the most satisfying. The notes are very 
		useful, too - I might have got the mythological references, and even 
		some of the literary ones, but gay Athenians, ghost writers and crooked 
		laundry keepers would have passed me by. 
		______ 
		Hello. I'm a student at the 
		University of Illinois - Chicago and am a big fan of your work. I 
		strangely find myself coming back again and again to your work... 
		leaving each time with a satisfying reading experience. As I'm sure you 
		are acutely aware, your work has a certain pristine quality to it that 
		other translations fall short of.  The clarity of your expression 
		(and the accuracy too) is quite remarkable. I've long been a fan of your 
		translation of the Iliad---now that the Odyssey's 
		here, I can't be happier. Do you have a fairly modern translation of 
		Lysistrata? I love the translation of 
		Oedipus the King I wish to congratulate you on a fine 
		translation of Homers epic poem. For poetic content, I always favored 
		Lattimer's translation. (Who else rendered English into the Greek 
		favored Spondaic Hexameter?) But for flow and understanding, you 
		translation is, in my humble opinion, vastly superior. 
		______ 
		Your translation of the 
		Iliad is fantastic; I'm really enjoying it (as is my six-year 
		old, who occasionally has me read some to him). I'm fairly tearing 
		through it at this point, and looking forward to the "sequel"...the 
		Odyssey?
		Cordially yours,
		John M.
		Kindest Regards 
		Richard W.
		
		I wish to congratulate you on a fine translation of Homers epic poem. 
		For poetic content, I always favored Lattimer's translation. (Who else 
		rendered English into the Greek favored Spondaic Hexameter?) But for 
		flow and understanding, you translation is, in my humble opinion, vastly 
		superior. Again I offer thanks and congratulations for your fine work.
		Best wisher,
		Bert F.
		Thanks for your work. My students will benefit.
		Merci encore
		Yours,
		Timothy E
		Fellow in Law
		Balliol College
		Oxford 
		
	
		Ian B.
		Warm regards,
		Eleni M.
	
		Yours, Tang
	 
		Frank R.
		Many, many thanks for your recent translation of the Iliad. 
		I was classically trained myself, and now my son is going off to St. 
		John's College in Annapolis. His first assignment is the Iliad, 
		and I have given him your translation. It has the life of the 
		original!!!!
	
		David S.
		Lehigh University
		Yours,
		Tom B.
		Andrew Porter
		Graduate Lecturer
		Editorial Assistant for the journal Oral Tradition
		Editor of Mercurius
		Department of Classical Studies
		420 GCB
		University of Missouri - Columbia
		Columbia, MO 65211
		I came across your Iliad translation when I made a Google 
		(actually Vivisimo) search for new translations and/or the original 
		Greek online.
	
		Yours is simply gorgeous, or at least what I've seen of it. It's the 
		truest in both verse form and spirit of the original that I've seen. 
		Don't mean to gush, but it simply blew me away.
	
		With best wishes,
	
		Nancy C.
		(St Andrews, Scotland)
		(California)
		Thank you so much for this beautiful translation of the Iliad. 
		I have been searching and searching for a poetic form of the Iliad 
		that I can give to my sophomores. This will totally work.  I really 
		enjoy your translation of the Iliad. Thank you so much for making this 
		and your other translations available.. I have been using small sections 
		of it my Western Civ classes for years.  (Idaho)
		I really liked your translations of The Iliad and The 
		Odyssey.  Would you mind if I used them in the lesson as 
		course books? (Uzbekistan)
		(Regina)
		(Peoria, Illinois)
		(New York City)
Sign up to receive notice of free eBooks, new releases and special subscriber-only offers.
(You can unsubscribe at any time)