Questions? Call us 
		toll free: 
		1-800-856-3060 
	What Others Have Said About This Translator's 
	Work 
	"These new dramatic releases provide us once again with that 
	powerful and direct style of translation for which Professor Johnston has 
	become known. Students reading these translations will have no doubt of the 
	passion and issues raised by the plays." 
	                                                
	Princeton Professor Emerita.Elaine Fantham

I would like to express my sincere thanks for your translation of Nietzsche's Genealogy of Morals. I am using it this semester in my Introduction to Philosophy course. I find it forceful and accurate, successfully capturing the spirit of the work, and my students find it stimulating and interesting to read. It is wonderful that you have made such a fine contribution to scholarship. (Rhode Island)
______
		
		I am not a student or academic. In my spare time, I read philosophy and 
		am coming to grips with Nietzsche. I bought a translation of "The 
		Genealogy of Morality (/Morals)" by Maudemarie Clark and Peter 
		Swensen, but found your translation of infinitely more value. It is much 
		easier to understand.
______
I have read your translation of Nietzsche's Toward a Genealogy of Morals and consider it to be far clearer than Kaufmann's.
______
Your translation is wonderfully done. I wrote a paper on "On the Use..." in a graduate seminar and the copy from our library was stilted and awkward. Everything else I had read by Nietzsche was wonderfully fluid and poetic. I couldn't believe that the version from our library was by the same author. Your translation captures Nietzsche's poetic element wonderfully, bravo!
______
I am enjoying very much your lucid translation of On the Genealogy of Morals. I find it much more accessible than the earlier Kaufmann edition, thus enabling a readier sense of conversation with this cantankerous uncle of ours. Thank you very much for having posted it online.
______
		
		I just wanted to say I think your translation of Zur Genealogie 
		der Moral might be the best available on the Internet! It is not 
		perfect, to be sure, but very, very good indeed.
______
[re Kant]I haven't read through the entire translation yet, and much less compared it to the German (anyway, my German is rusty, and at least later on, Kant seems quite consciously forging a new technical vocabulary - "Objekt" vs. "Gegenstand" and all that...). What I did read through, leads me to think this is just dandy and a real contribution.
______
		Thank you for such a wonderful translation of the 
		Agamemnon and for making 
	it so accessible
	(St Andrews, Scotland)
______
Hello. I'm a student at the University of Illinois - Chicago and am a big fan of your work. I strangely find myself coming back again and again to your work... leaving each time with a satisfying reading experience. As I'm sure you are acutely aware, your work has a certain pristine quality to it that other translations fall short of. The clarity of your expression (and the accuracy too) is quite remarkable.
______
Excellent translation, easy to read, wonderful entry to epic Greek poems
_____
		For my Classical Literature class, 
		I have made great use of your translation of Agamemnon, its considerably 
		easier and more understandable language helped me a lot regarding it 
		more correctly than the version we were given.
		Ankara, Turkey
_____
		I have found your very good 
		translation of "Agamemnon" which, if you allow me, I would like to quote 
		(just the first 30 verses) in my work on Clement of Alexandria.
		
		University College, Chichester, UK
_____
I ...read "The Libation Bearers". Thanks, I really like your translation. Sometimes I think Mr. Lattimore and I are on different wavelengths :).
_____
		An adult Shakespeare Group . . . 
		in Melbourne, Australia, of which I am the tutor, sometimes, as a break 
		from Shakespeare, looks at other major dramas. Last year I was very keen 
		that we should take on Aeschylus' "The Oresteia Trilogy" but we had 
		difficulty in finding a suitable translation. Our Group . . . came 
		across your translation...and was very taken with it. So it was... read 
		to great effect. A former Melbourne headmaster and also a classicist 
		followed the original text as we read and was full of admiration for the 
		translation. 
		Melbourne, Australia
		______ I cannot tell you of the pleasure I have had reading your translation... It is clear, it is eloquent, and  most importantly  it's 
	exciting. The Iliad thrilled me as a schoolboy and I have eagerly absorbed each of the many 
	versions that have appeared down the years. Our classics teacher was a very 
	wise man  he knew we'd never read it at home as part of an assignment  so 
	he assigned us all roles in the story and we read the whole thing aloud in 
	class over the course of an entire school year. The class was as polarized 
	and confrontational being Greeks and Trojans as were the Jets and the Sharks 
	when Jerome Robbins rehearsed West Side Story. Of course, everyone wanted to 
	be Achilles and nobody wanted to be Hera, but . . . . _______ I was captivated by your 
	new translation of the Iliad. I am currently reading Samuel Butlers 
	translation, having recently discovered Greek Mythology thanks to Dan 
	Simmons' Sci-Fi Novels Ilium and Olympus, and even though it is extremely 
	engaging and fantastic to read, I instantly found that your translation 
	flows better and was more accessible. . . . ______ ______ Ian- your translation of The Iliad is definitely student friendly. I'm using Fagles' translation with my Grade XII Classical Studies classes and your 
	translation would be even better. . . .  Peter 
	A. ______ Two summers ago, I happened upon your translation of the Iliad.
	The Iliad provided a retreat, to which I eventually brought Sophocles, 
	Aeschylus and Ted Hughes.
	The simple elegance and truth of your translation still delights me. 
	For what the above is all worth, I have a grade 7 English and did not attend 
	university. Lupita K 
		______ 
		I just wanted to say thanks for putting your translation of the Iliad
		on the web- I think it's excellent. ______ 
		
	I'm currently a sophomore in high school, and I studied the Iliad 
		and 
	Odyssey last year as a freshman. Now, I'm a third year Latin student, and 
	while researching an essay on similarities between the Aeneid and Homer I 
	came upon your translations of the Iliad and Odyssey. Especially for the
		Aeneid, the only English copies of ancient texts are translations almost as 
		ancient, which are hardly a help when doing research. Your translations 
		of the Homer, however, are easily understandable and have an excellent 
		poetic flow as well. I ended up liking your translations so much that I 
		used them instead of the other modern translations I had read last year.  ______ 
		I am a visiting assistant professor at the Washington University in St. 
	Louis, MO, ... I am teaching Homer this semester, and I often turn to it to 
		understand better the ancient text. It is a wonderfully written piece of work, and I wanted to give 
	you the satisfaction that your labors have benefited a colleague as well as 
	a new generation of young classicists. ______ 
		Oh, I'm 
	very happy to find a new translation of Iliad here. What you do give me much 
	good inspiration. Thank you for your effort. ______ I stumbled across your translation of the Iliad... and like it very much - 
		and intend to use it for a class next term. 
		 Best, ______ 
		 
		______ 
		[re Iliad] I'm sure it will soon prove to be my favorite translation of 
	Homer's great epic. What an exciting discovery for me today! ______ 
		I send this note simply to say thank-you for making available your 
	translation of the Iliad. You 
	translation style too keeps close enough to the Greek to allow room for 
	comments about the oral-derived nature of the present text. All the best, 
		______ 
		 ______ 
		Thank you for such a wonderful translation of the Agamemnon and for making 
	it so accessible 
		______ 
		I am a pre-service teacher in California. As I was doing my fieldwork I came 
	across the Ian Johnston translation of The Odyssey, which I then showed to 
	my master teacher. He liked the translation so much that he wants to use it 
	exclusively in his classes. When I get my own classroom, I plan to always 
	use the Ian Johnson translation of any text that is available. These texts 
	are far superior for
	the secondary classroom setting and I am so excited that I found them. I 
	just wanted to say thank you for making available such a useful classroom 
	tool. 
		Jaime A. ______ 
		Excellent translation, easy to read, wonderful entry to epic Greek poems 
		_____ 
		 
		______ 
		I really enjoy your translations and after skimming some other versions of 
	Homer's stories, I found that your translations were the best. I would 
	really like to compliment you on that. Your lectures and notes have also 
	been very interesting to read. I would like to express my sincere thanks for 
	your translation of Nietzsche's Genealogy of Morals. I am using it this 
	semester in my Introduction to Philosophy course. I find it forceful and 
	accurate, successfully capturing the spirit of the work, and my students 
	find it stimulating and interesting to read. It is wonderful that you have 
	made such a fine contribution to scholarship. (Rhode Island) 
		______ 
		I started reading your abridged translation of the 
		Iliad and am impressed 
	with the readability - quite different than the version I remember from my 
	university days (1967). Thanks for the excellent work. I am staying in 
	Moscow, Russia, and am re-reading the classics. (Moscow) 
		______ 
		 ______ 
		I'll be reading Philoctetes with my class this year, and will also recommend 
	your Orestes.  I haven't read through either translation in detail 
	yet, but what I've looked at is excellent: an up-to-date version that gives 
	people a clear sense of what the author wrote, in English a typical student 
	can understand and respond to. ______ 
		I am teaching English 123 . . . . And I would like to use your translation 
	of Oedipus. Although I bought Moses Hadas as a text, students are finding it 
	difficult. I like your translation much better. 
		______ 
		Dear sir: I heard your translation of Homer on NPR recently and was 
	impressed by the clarity and readability of your language. I am an English 
	teacher in Connecticut and am always trying to introduce students to more 
	Homer. (Waterford, CT) 
		______ 
		I discovered your Iliad and Odyssey texts on line three years ago, and have 
	used them ever since for my grade 9 gifted students in a high school 
	program. . . . Like many of your other admirers, I really like your 
	translation. (Toronto) 
		______ 
		I have read the first chapter of your translation of The Iliad on line, and 
	was so pleased that I will be ordering this as well your version of The 
	Odyssey. I have a copy of the Iliad translated by Samuel Butler, which I 
	attempted to read for the first time after my 8 year old son read Mary Pope 
	Osborne's rendition of The Odyssey, but I did not have the same success he 
	had. I think I'll be more successful with your translation. (Toronto) 
		______ 
		Your translation is so much easier to understand than any other 
	publication available. Even what we have read online has helped my son who 
	is encountering this
	epic for his first time ever as a high school freshman. 
		______ 
		Thank you very much for the modern translation of the Iliad of Homer. I am 
	enjoying it very much. I learned of your translation of the Iliad from NPR. 
	I found it on the web and after reading a few lines was immediately 
	convinced that it offered a far better introduction to the text than any of 
	the other translations that I've read. Thank you both for the work you've 
	done in making the translation. Let me congratulate you for this very practical 
	possibility, of outstanding quality. (Saarbrucken) 
		______ 
		Your translation of "The Iliad" is quite remarkable. It 
	has power that I have not seen in previous translations. Thank you for this 
	work. I look forward to adding it and your 
	translation of "The Odyssey" to my library. (Ann Arbor) 
	______ 
	Thank you so much for 
	bringing Homer's works to life in a way that I and I'm sure thousands of 
	others will love. (Kansas) 
		______ 
		I read your translation of the Iliad last semester as I was preparing for my 
	exams in university. I enjoyed it very much. My professor assigned the Lattimore translation, which I found absolutely mind-numbing to read, so I 
	scoured the internet to find a more friendly translation, which I found in 
	yours.  I'd like to thank and 
	commend you on producing wonderful translations of these texts. I know I 
	will return to translations of yours whenever possible in the future. I am 
	enjoying very much your lucid translation of On the Genealogy of Morals. I 
	find it much more accessible than the earlier Kaufmann edition, thus 
	enabling a readier sense of conversation with this cantankerous uncle of 
	ours. (Washington, DC) 
		______ 
		I read the text on Bacchae and I found it very useful. I want to translate 
	it to Macedonian for our class, but I'm having trouble understanding (or 
	better yet translating) some of the sentences and points in the text. So, I 
	was wondering if I can ask you for some clarification? (Macedonia) 
		______ 
		As part of the drama minor programme, I am producing The Bacchae, and I've 
	decided to use your translation. Having read your translation for my Greek 
	Tragedy class, I found your version surprisingly accessible for a 
	translation thats so faithful to the Greek. (Fredericton) 
		______ 
		I have very much enjoyed reading your Homer translations  I 
	really enjoy the easy fluidity of your style!  (Harrisburg, NC) 
		______ 
		Thank you so much for the translation of "The Frogs..." I am going to see the play performed tonight at the ancient 
	theatre in Argos and I'm sure I'll get a lot more out of it thanks to your 
	efforts. I compared a few translations but yours seemed the most satisfying. 
	The notes are very useful, too - I might have got the mythological 
	references, and even some of the literary ones, but gay Athenians, ghost 
	writers and crooked laundry keepers would have passed me by. 
		______ 
		Hello. I'm a student at the University of Illinois - Chicago and am a 
		big fan of your work. I strangely find myself coming back again and 
		again to your work... leaving each time with a satisfying reading 
	experience. As I'm sure you are acutely aware, your work has a certain 
	pristine quality to it that other translations fall short of.  The 
	clarity of your expression (and the accuracy too) is quite remarkable. I've 
	long been a fan of your translation of the Iliad---now that the Odyssey's 
	here, I can't be happier. Do you have a fairly modern translation of Lysistrata? I love the translation of 
		Oedipus the King I wish to 
	congratulate you on a fine translation of Homers epic poem. For poetic 
	content, I always favored Lattimer's translation. (Who else rendered English 
	into the Greek favored Spondaic Hexameter?) But for flow and understanding, 
	you translation is, in my humble opinion, vastly superior. 
		______ 
		Your translation of the Iliad is fantastic; I'm really enjoying it (as 
		is my six-year old, who occasionally has me read some to him). I'm 
		fairly tearing through it at this point, and looking forward to the 
		"sequel"...the Odyssey?
	Cordially yours,
	John M.
	Kindest Regards 
	Richard W.
		
	I wish to congratulate you on a fine translation of Homers epic poem. For 
	poetic content, I always favored Lattimer's translation. (Who else rendered 
	English into the Greek favored Spondaic Hexameter?) But for flow and 
	understanding, you translation is, in my humble opinion, vastly superior. 
	Again I offer thanks and congratulations for your fine work.
	Best wisher,
	Bert F.
	Thanks for your work. My students will benefit.
	Merci encore
	Yours,
	Timothy E
	Fellow in Law
	Balliol College
	Oxford 
		
	
		Ian B.
	Warm regards,
	Eleni M.
	
	Yours, Tang
	 
	Frank R.
		Many, many thanks for your recent translation of the Iliad. I was 
	classically trained myself, and now my son is going off to St. John's 
	College in Annapolis. His first assignment is the Iliad, and I have given 
	him your translation. It has the life of the original!!!!
	
	David S.
	Lehigh University
	Yours,
	Tom B.
	Andrew Porter
	Graduate Lecturer
	Editorial Assistant for the journal Oral Tradition
	Editor of Mercurius
	Department of Classical Studies
	420 GCB
	University of Missouri - Columbia
	Columbia, MO 65211
	I came across your Iliad translation when I made a Google (actually Vivisimo) 
	search for new translations and/or the original Greek online.
	
	Yours is simply gorgeous, or at least what I've seen of it. It's the truest 
	in both verse form and spirit of the original that I've seen. Don't mean to 
	gush, but it simply blew me away.
	
	With best wishes,
	
	Nancy C.
	(St Andrews, Scotland)
	(California)
	Thank you so much for this beautiful translation of the Iliad. I have been 
	searching and searching for a poetic form of the Iliad that I can give to my 
	sophomores. This will totally work.  I really enjoy your translation of 
	the Iliad. Thank you so much for making this and your other translations 
	available.. I have been using small sections of it my Western Civ classes 
	for years.  (Idaho)
		I really liked your translations of The Iliad and The 
		Odyssey.  Would you mind if I used them in the lesson as course books? 
	(Uzbekistan)
	(Regina)
	(Peoria, Illinois)
	(New York City)
Sign up to receive notice of free eBooks, new releases and special subscriber-only offers.
(You can unsubscribe at any time)