"These new dramatic releases provide us once again with that
powerful and direct style of translation for which Professor Johnston has
become known. Students reading these translations will have no doubt of the
passion and issues raised by the plays."
Princeton Professor Emerita.Elaine Fantham
I found your translation of Antigone on the internet and decided to
produce it as my thesis project for my Masters of Arts in Theatre
Production. . . I preferred the readability of your translation as well
as the fact that it did not try to make the language sound too modern
(as Corrigan's often sounds). I wanted to perform the play that
Sopholces wrote which led me away from adaptations and toward
translation, easy to read, wonderful entry to epic Greek poems.
Thank you so much for you e-text translations of Euripides and
Aristophanes. I am home schooling my children in Lima, Peru where we
cannot access English libraries. My daughter who is in tenth grade is
reading through the classic literature. The translations I found of
Euripides' 'The Bacchae' and Aristophanes' 'Peace', 'Birds', and 'Frogs'
were not very good. I thank you so much for providing a much clearer
translation in a format that we can access.
Hello. I'm a student at the University of Illinois - Chicago and am a big
fan of your work. I strangely find myself coming back again and again to
your work in Johnstonia, leaving each time with a satisfying reading
experience. As I'm sure you are acutely aware, your work has a certain
pristine quality to it that other translations fall short of. The
clarity of your expression (and the accuracy too) is quite remarkable. I've
long been a fan of your translation of the Iliad---now that the Odyssey's
here, I can't be happier. Do you have a fairly modern translation of
Lysistrata? I love the translation of Oedipus the King I wish to
congratulate you on a fine translation of Homers epic poem. For poetic
content, I always favored Lattimer's translation. (Who else rendered English
into the Greek favored Spondaic Hexameter?) But for flow and understanding,
you translation is, in my humble opinion, vastly superior.
For my Classical Literature class, I have made great use of your
translation of Agamemnon, its considerably easier and more
understandable language helped me a lot regarding it more correctly than
the version we were given.
I want to thank you, first, for your excellent translation of
Aristophanes' Frogs. I have used it with great success in an
undergraduate course this term. It is a Mythology
I have found your very good translation of "Agamemnon" which, if you
allow me, I would like to quote (just the first 30 vs) in my work on
Clement of Alexandria.
University College, Chichester, UK
My wife and I will be seeing Aristophanes' Birds next week at Stratford,
Ontario, and in preparation for the event, we've been looking for a
version of the play to read. We thank you for your eminently readable
and entertaining comedy, in a language that would play very well on the
stage these days.
Please let me express my thanks for your excellent, most readable
translation of The Bacchae. I've been working on my own version and I
found your text invaluable.
I downloaded and read "The Libation Bearers". Thanks, I really like your
translation. Sometimes I think Mr. Lattimore and I are on different